スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています


| - | | -|
元気なねずみくん=ミッキーマウス
最近知ったショッキングなスウェーデン文化。
こちらの方々はキャラクターの名前までスウェーデン風に変えてしまうんです。

ミッキーマウス: Musse Pigg (musがねずみ、piggは元気なとか活発なという形容詞)
ミニーマウス: Mimmi Pigg (元気なミンミ、彼女だって元気なねずみだと思うけど)
ドナルドダック: Kalle Anka (Kalleは男性の名前、ankaはアヒル)
グーフィー: Långben (långは長い、 benは脚)

なんだか同じキャラクターとは思えない名前。
私の大好きなデイジーちゃんはKajsa Anka。カイサって誰よ...全然デイジーじゃないじゃん!

それでは問題です。プルートはスウェーデン語でなんというでしょう?
正解は最後に。

プーさん: Nalle Puh (nalleがくまさん、Poohがスウェーデン綴りでPuh)
これは結構まともかもね。
仲間達はというと
ピグレット: Nasse (ぶた。そのまんま)
イーヨー:  I-or (英語Eeyoreの音に近づけたかったんでしょう。がんばったね。)
ティガー: Tiger (これじゃあ綴り間違えてTiggerになったのが伝わらないよ。)

プーさん系はまだましだね。

その他のキャラクターは
ガーフィールド: Gustav (グスタフ。とってもスウェーデンらしい名前)
(アラジン出て来るランプの魔神)ジーニー: Anden (意味は同じなんだけどアンデンて...)

そんな訳で、スウェーデン人の子供に出会ってミッキーマウスを知らなくてもびっくりしないでね。彼らにとってはムッセピグなのです。

そしてプルートはPlutoでした。
なんでこれだけそのまんま?グーフィーが長脚ならプルートは黄色脚とかにならないの?

追記:
チップ&デールはPiff och Puff う〜ん

| - | 14:49 | comments(2)|
| 1/1PAGES |